倚天小说网

傅雷翻译过的巴尔扎克的作品

作者:(法)奥诺雷·德·巴尔扎克更新时间:2026-01-07 22:09:26

傅雷先生为中国读者精心挑选,收录适合国人的14部巴尔扎克必读名著,是读懂巴尔扎克的入门书!读了四五遍,改了六七稿,傅雷倾注二十年心血翻译的《巴尔扎克作品集》!雨果:“这里有大量的真实、亲切、家常、琐碎、粗鄙。但是,有时通过突然撕破表面,充分揭示形形色色的现实,让人马上看到阴沉而悲壮的理想。”“法国小说家中要论到伟大,先推巴尔扎克。”本套《傅雷译巴尔扎克作品集》,收录了法语翻译界泰斗傅雷先生,为中国读者精心挑选的14部作品,这些作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”,可谓是读懂巴尔扎克的入门书!傅雷从1944年开始翻译《亚尔培·萨伐龙》,到1965年译完《猫儿打球号》,整整耗费20年时间。他自言:“想译一部喜欢的作品要读到四遍五遍,才能把情节、故事记得烂熟,分析彻底,人物历历如在目前,隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。”傅雷的译作从初稿到定稿,起码要修改6、7遍以上。《高老头》更是经历3次重译。《傅雷译巴尔扎克作品集》收录:《高老头》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《于絮尔·弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《搅水女人》《幻灭》《贝姨》《邦斯舅舅》《赛查·皮罗多盛衰记》。 傅雷译巴尔扎克作品集(全九册)

手机浏览器扫描二维码访问

《傅雷翻译过的巴尔扎克的作品》注释

照作者的计划,还有五十部小说没有写出。 [2].见本书第二章四九页相关内容。 [3].见拉维斯主编《法国近代史》第四卷“王政复辟”第三〇四页,第五卷“七月王朝”笫一九八页。 [4].见本书第十二章。——我想借此提醒一下青年读者:巴尔扎克笔下的一切冒险家都有类似杜?蒂埃和克拉巴龙的言论,充分表现愤世嫉俗,或是玩世不恭,以人生为一场大赌博的态度。我们读的时候不能忘了:那是在阶级斗争极尖锐的情形之下,一些不愿受人奴役而自己想奴役别人的人向他的社会提出的挑战,是反映你死我活的斗争的疯狂心理。 [5].见本书第十二章一九三页相关内容。 [6].恩格斯一八八八年四月初致哈克纳斯的信。 [7].见本书第七章相关内容。 ...

《傅雷翻译过的巴尔扎克的作品》章节列表
查看更多章节...
热门小说标签
热门小说推荐
致命撩宠,司律师他浅尝不止

致命撩宠,司律师他浅尝不止

为了弟弟,时茵把自己洗干净送上门。她看着眼前的男人,颤着身子咬着唇司先生,我很干净。一夜过后,她决定和这位权势滔天的司先生分道扬镳。然而,再次被男人救下时,她却被男人堵在墙角,冷淡矜贵的男人掸了掸烟灰,仿佛随口问道时茵,我救了你,你打算怎么感谢我。他救她三次,她搭上一辈子。时茵以为这是她命中注定的劫,却不知他守株待兔,隐忍多时。对于司危来说,爱一个人就是从渴望开始,他渴望时茵许久,爱她一生。...

庆余年:范府大宗师

庆余年:范府大宗师

我爹范建,皇帝发小,虎卫首脑,朝廷伯爵我弟范闲,大名鼎鼎,小范大人!我妹范若若,一代狙神!我小弟范思辙,一代商业巨贾,北齐幕后大老板。我,一个平平无奇的范府嫡长子为了不给家里人拖后腿,只好当个宗师了!没有宗师的家族,怎么能算大庆第一家族呢?...

入错洞房后,我跟阴鸷权臣去种田

入错洞房后,我跟阴鸷权臣去种田

大婚当日,阴差阳错,新娘入错了洞房。颜芙凝看新婚夫君竟成了被她得罪过的某人,想到今后他将成为阴鸷冷戾的权臣,手段狠辣,她双腿软。不承想,新婚翌日他们就被赶去了乡下种田。不想步炮灰女后尘,她努力挣家业,顺毛捋他,当好他名义上的妻。傅辞翊见新婚妻子竟成了曾退他亲事的某女,本可当即和离了事,他忽然改了主意。此般女子放在身旁日日折磨才好。哪里想到此女娇软动人,一颦一笑皆在勾人他竭力克制隐忍,却不想折磨的竟是他自己。某日,傅辞翊遇袭被击了脑袋,此后频频梦见一个女子。梦里女子的脸,他从未看清,却知她身上有处胎记,仿若初绽的芙蕖某晚,颜芙凝在房中沐浴,不小心被他看到了后腰。冷淡的某人凤眸微敛,眼底似含了她读不懂的复杂情绪。她莫名心慌欲逃。男人却掐紧了她的腰肢,蹙眉警告莫再勾我!颜芙凝是谁掐着她的腰不放?...

绝品风流狂医

绝品风流狂医

林风因意外负伤从大学退学回村,当欺辱他的地痞从城里带回来一个漂亮女友羞辱他以后,林风竟在村里小河意外得到了古老传承,无相诀。自此以后,且看林风嬉戏花丛,逍遥都市!...

离婚后,前妻她悔不当初

离婚后,前妻她悔不当初

前妻事业有成,弃他如敝履。殊不知,前妻的成功都是拜他所赐!如今离婚,他重新出山,举世皆惊!...